Amerikai köznyelv és szleng
A szleng modul első felében
- Másolj le (IPA kód nem kell) és tanulj meg napi 10 kifejezést a lenti listából. Mindenképp ellenőrizd a kiejtést, és mikor leírod, próbáld magyarul is megfogalmazni az adott kifejezést, ezt is írd oda. Ha a magyarázatokban vagy példákban ismeretlen szót találsz, azt szitnén írd le, és tanuld meg aznap.
- Minden nap küldd el nekem Telegram-on a jegyzeteid.
- Rappelj angolul: Lose yourself, Mockingbird, When I’m Gone, Not Afraid számokat kell a vizsgára kívülről tudnod.
Fontos, hogy a meditáció (naponta kétszer 20 perc) maradjon a napi rutinod része.
A szleng szavak listája
| Slang Expression | Meaning | IPA | Example Sentences/Usage |
|---|
| Ya | Informal version of „you.” | /jɑː/ | „See ya later.” „How are ya?” |
| Ayo | Informal greeting, similar to „Hey you.” | /ˈeɪ.oʊ/ | „Ayo, what time is it?” |
| What’s up? | A casual greeting, similar to „How are you?” in English, often used to check in with someone. | /wʌts ʌp/ | „Ayo, what’s up?” „Not much, what about ya?” |
| How ya doin’?/How’s it going? | A casual way of asking „How are you?” It’s a friendly, informal greeting. | /haʊ jɑː ˈdʊɪn/ /haʊz ɪt ˈɡəʊɪn/ |
„Ayo, how ya doin’?/How’s it going fam?” „Good thanks.” Tip: When asked, simply reply ‘Good, how are ya?’ |
| What’s new with you? | A casual way of asking someone about what’s been happening in their life recently. | /wɒts nuː wɪð juː/ | „Hey, long time no see! What’s new with you?” Tip: To get people to open up about their life, ask this question. „How are you?” tends to be more of a greeting than a genuine inquiry into someone’s situation. |
| Man/Dude/Homie/Dawg | Informal terms for a friend or buddy. These are used as affectionate greetings or to refer to someone in a casual way. I recommend using ‘man’ or ‘dude’; ‘homie’ and ‘dawg’ are mostly used in the hood. | /mæn/ /duːd/ /ˈhoʊmi/ /dɔːɡ/ |
„What’s up…?” |
| Bro/Sis | Informal terms for a brother or sister, used to refer to close friends as if they were family. | /broʊ/ /sɪs/ |
„What’s up, bro?” „Hey sis, how’s it going?” |
| Yo | A casual greeting or attention-getter. It’s used to call someone’s attention or say „hello.” | /joʊ/ | „Yo Mark, what’s up?” „Yo dude, what are you doing?” |
| Like | A filler word used frequently in casual conversation, often used to introduce or emphasize a thought. | /laɪk/ | „I flunked the exam last week and when I got the results, I was like… come on, I’ll never pass this shit.” |
| I feel you | Means „I understand” or „I empathize with you.” It’s used to express support or understanding when someone shares a difficult experience. | /aɪ fɪl juː/ | „I feel you. That was really unfair.” |
| Gotcha (I get it) | Means „I understand” or „I understand what you’re saying.” It’s often used to confirm that you comprehend what someone is talking about. | /ɡɒt jɑː/ | „Gotcha! Thank you for explaining that.” „Gotcha, I think you’re right.” |
| Same here | Means „I agree” or „I feel the same way.” It’s used to express that you share the same feeling or situation as the other person. | /seɪm hɪər/ | „I’m having a hard time studying for this exam.” „Same here.” |
| My bad | Used to admit a mistake or take responsibility for something wrong. It’s similar to saying „It’s my fault” or „I made a mistake.” | /maɪ bæd/ | „My bad! I didn’t mean to do that.” |
| Oh (my) God! | An expression of surprise, excitement, or sometimes fear. It can also be used to show strong emotional reactions. | /oʊ (maɪ) ɡɑːd/ | „Oh my God! You scared me!” |
| You bet! | An informal way to say „You’re welcome” or „Anytime”. Also used to say yes/of course, enthusiastically. | /juː bɛt/ |
– Thank you, dude. – Wanna come to the party? |
| No biggie (No big deal) | An informal way to say „no problem” | /noʊ ˈbɪɡi/ |
– Thank you, dude. – Sorry for the delay. |
| No worries | An informal way of saying „It’s okay” or „Don’t worry about it.” It’s often used to reassure someone or to say „You’re welcome.” | /noʊ ˈwɜːriz/ | „No worries about the mess. I’ll clean it up.” |
| Dunno | A casual way of saying „I don’t know.” | /ˈdʌnoʊ/ | „Dunno where she is.” |
| Are you kidding me? | Used to express disbelief, frustration, or surprise. It’s often used when you find something unbelievable or shocking. | /ɑːr juː ˈkɪdɪŋ miː/ | „I just found out that my girlfriend cheated on me.” „Are you kidding me?” |
| Fill somebody in (on something) | To give someone details about something or provide them with information they might not know. | /fɪl ˈsʌmbədi ɪn (ɒn ˈsʌmθɪŋ)/ | „I heard you mentioned something about John. Can you fill me in?” |
| It is what it is… | Used when you accept a situation as it is, even though it may not be ideal. It expresses resignation or the inability to change things. | /ɪt ɪz wʌt ɪt ɪz/ | „Teachers unfortunately don’t make a lot of money.” „Well, it is what it is.” |
| Same old | Means „Nothing new” or „The usual.” It’s often used to respond when someone asks „What’s up?” or „How are you?” | /seɪm oʊld/ | „Hey, what’s up?” „Same old, what about ya?” |
| Eh | Used to express uncertainty or indifference, often in response to a question. It’s also used when someone isn’t sure about something. | /eɪ/ | „You are a dancer, eh?” |
| C’mon (Come on) | Used to express disbelief or frustration, similar to saying „Really?” or „Don’t do that.” | /kəmɒn/ | „C’mon, why is she still not here?” |
| … big time | Used to emphasize that something is very strong or extreme. It’s stronger than just saying „very.” | /bɪɡ taɪm/ | „I messed up the interview big time.” „He likes skiing big time.” |
| Stuff like that | Used to refer to things similar to what was just mentioned, often used to generalize. | /stʌf laɪk ðæt/ | „You shouldn’t spend money on alcohol, drugs, and stuff like that.” |
| Let’s bounce/Let’s roll/Let’s hit the road | Informal ways of saying „Let’s go.” These expressions are used when you’re ready to leave or go somewhere. | /lɛts baʊns/ /lɛts roʊl/ /lɛts hɪt ðə roʊd/ |
„Ready to leave? Let’s bounce/Let’s roll/Let’s hit the road!” |
| No way | Used to express disbelief or amazement, similar to saying „Really?” or „That’s unbelievable!” | /noʊ weɪ/ | „She said yes when I asked her out on a date.” „No way, dude! That’s amazing.” |
| I’m all-ears | Means „I’m listening” or „I’m paying attention.” It’s used when you want to show that you’re eager to hear what someone has to say. | /aɪm ɔːl ɪərz/ | „Yo Jimmy! Can I tell you a funny story?” „Sure, I’m all-ears.” |
| You know (what I mean/what I’m sayin’…) | Used to check if someone understands what you’re saying or to emphasize your point. | /juː noʊ (wʌt aɪ miːn/wʌt aɪm seɪɪn)/ | „I’m new here so I feel a bit anxious, you know (what I mean/what I’m sayin’).” |
| I’m good/I’m okay | Used to say that you don’t want something, don’t need something, or are fine with things as they are. | /aɪm ɡʊd/ /aɪm oʊˈkeɪ/ |
„Wanna have a lemonade?” „I’m good/I’m okay, thanks.” |
| Have a good one/Take it easy/Check ya later | Informal ways to say goodbye or to wish someone well. | /hæv ə ɡʊd wʌn/ /teɪk ɪt ˈiːzi/ /ʧɛk jə ˈleɪtə/ |
„Gotta go” „Alright man, have a good one/take it easy/check ya later!” |
| Hold your horses | Means „Wait a moment” or „Be patient.” It’s used when you want someone to stop or wait. | /hoʊld jɔːr ˈhɔːrsɪz/ | „Hold your horses for a sec, please.” |
| You’re telling me | Used to show that you completely agree or understand what the other person is saying, often because you feel the same way. | /jʊər ˈtɛlɪŋ miː/ | „Dude, I really hate math.” „You’re telling me!” |
| Long story short | Used to give a brief summary of something without going into too much detail. | /lɔːŋ ˈstɔːri ʃɔːrt/ | „Long story short, you shouldn’t feel bad that you missed the concert, it wasn’t that good.” |
| (I) Told ya | Used to say „I told you so” when something happens that you predicted. | /toʊld jɑː/ | „The party was really crappy yesterday.” „I told ya, bro. I knew it was gonna be bad.” |
| (No) cap | Means „Honestly” or „No lie.” „No cap” means you’re telling the truth, while „cap” means something is a lie. | /kæp/ | „That movie was the best I’ve seen this year, no cap.” „He said he could run a marathon, but that’s cap.” |
| For real | Used to emphasize that something is true or genuine. | /fɔːr rɪəl/ | „The concert was amazing, for real.” „Are you for real?” |
| I don’t care/I could care less | Used to say that you are not interested or that something doesn’t matter to you. | /aɪ dɒnt keə/ /aɪ kʊd keə lɛs/ |
„Honestly, I could care less if he comes to the party.” |
| Sweet | Awesome, fantastic, great. | /swiːt/ | „I won the game yesterday!” „Sweet!” |
| We’re on the same page | I agree with you. | /wir ən ðə seɪm peɪdʒ/ | Jim, we’re on the same page, you don’t have to try to convince me. |
| Laid back | Relaxed, easygoing. Used to describe someone who is calm and doesn’t get stressed. | /leɪd bæk/ | „This weekend was very laid back. I just stayed home and relaxed.” |
| Chill | Relaxed, calm, or easygoing. Often used to describe an atmosphere or person. | /ʧɪl/ | „This weekend was very chill. We just hung out and watched movies.” |
| Cool | Awesome, great, fantastic. | /kuːl/ | „That movie was so cool. I loved it!” |
| Lame | Not impressive, disappointing, or boring. | /leɪm/ | „That movie was so lame. I couldn’t stay awake.” |
| Bummer | Disappointment or something unfortunate. | /ˈbʌmər/ | „That’s such a bummer. I’m sorry that happened.” |
| Shady | Suspicious or questionable. | /ˈʃeɪdi/ | „I saw a shady guy in my neighborhood last night. He was acting weird.” |
| Goofy | Silly, funny in a clumsy or odd way. | /ˈɡuːfi/ | „That movie has goofy talking flowers. It was hilarious.” |
| Hot | Attractive or good-looking. | /hɑt/ | „He/she is so hot. I can’t take my eyes off them.” |
| Beat | Extremely tired or exhausted. | /bit/ | „I was so beat after that soccer game. I could barely move.” |
| Sick/Lit/Dope/Fire/Neat | Really good, awesome, or impressive. Each has its own slight nuance but all mean „fantastic.” | /sɪk/ /lɪt/ /doʊp/ /faɪr/ /niːt/ |
„Those shoes are sick!” „The party last night was lit!” „That concert was dope!” „The new song is fire!” „This video game is pretty neat!” |
| Wildin’/Trippin’ | Acting crazy or saying weird things, often when someone is out of control or overly emotional. | /ˈwaɪldɪn/ /ˈtrɪpɪn/ |
„He got drunk and started wildin’/trippin’.” „Yo, wildin’/trippin’ dude, chill out!” |
| Epic | Something really amazing or legendary. | /ˈɛpɪk/ | „That was an epic party last night. I’ll never forget it.” |
| Ripped/Jacked/Sredded | Very muscular, often used to describe someone with a well-built body. | /rɪpd/ /dʒækd/ /ʃredɪd/ |
„Dude, Tom is so ripped/jacked/shredded. He’s been working out a lot.” |
| Cheesy | Something overly sentimental or corny, often in a way that feels fake or forced. | /ˈʧizi/ | „The romantic comedy we watched together was very cheesy.” |
| Flaky | Indecisive or unreliable, someone who doesn’t show up when they say they will. | /ˈfleɪki/ | „John is so flaky. He never shows up when he says he will.” |
| Suck | To be bad or not enjoyable, either for a thing or a person. | /sʌk/ | „That movie sucked. It was so boring.” „I suck at football.” |
| Amped/Hyped | Excited, full of energy or anticipation. | /æmpt/ /haɪpt/ |
„I can’t wait to see Ronaldo live. I am so amped/hyped!” |
| Looker | A person who is attractive or good-looking. | /ˈlʊkər/ | „He/she is such a looker. I can’t believe how good-looking they are.” |
| Loser | Someone who is unsuccessful or not cool. Often used in a teasing or mocking way. | /ˈluːzər/ | „Jack is a loser for not asking Katy out on a date.” |
| Loner | Someone who prefers being alone or doesn’t have many friends. | /ˈloʊnər/ | „He’s a loner. I guess he doesn’t even want to have friends.” |
| Gnarly | Used to describe something extreme, dangerous, but cool or exciting. | /ˈnɑːrli/ | „I went bungee jumping last week. It was gnarly!” |
| Something is in/out | Something that is currently popular or out of style. | /ɪn/ /aʊt/ |
„Blue color is totally in right now.” „Skinny jeans are out this season.” |
| Hooked (on) | To be addicted to something or to love something very much. | /hʊkt/ | „I am hooked on chocolate. I can’t stop eating it!” „I only saw the trailer of the movie, but I’m hooked already.” |
| Dead serious | To be extremely serious, not joking at all. | /dɛd ˈsɪriəs/ | „I swear I saw a ghost in my house. I’m dead serious!” |
| Piece of cake | Very easy, simple. | /pis əv keɪk/ | „The test was a piece of cake. I finished it in 20 minutes.” |
| Easy-peasy (Lemon Squeezy)/ezpz | Very easy, a playful or lighthearted way to say something is simple. The phrase comes from a 1970s British TV commercial for a laundry detergent. | /ˈiːziˈpizi/ | „Homework is done! Ezpz!” |
| Hit the spot | Perfect, exactly what you needed or wanted. Often used with food or drink. | /hɪt ðə spɑt/ | „Mom, this soup really hit the spot. It’s exactly what I needed.” |
| Store-bought | Refers to items purchased at a store, as opposed to homemade. | /ˈstɔːr bɔːt/ | „This jam is store-bought, but it tastes pretty good.” |
| Junker | A very old, broken-down car or something that is in bad condition. Can also refer to someone who is a drug addict. | /ˈdʒʌŋkər/ | „He has a gas-guzzling, polluting junker.” „Some hobo junkers in the underground are cussing out anyone who walks by.” |
| Salty | Upset or irritated, often used to describe someone who is holding a grudge. | /ˈsɔlti/ | „Don’t be salty just because I beat you at the game.” |
| Woke | Being socially aware, especially about social and political issues. | /woʊk/ | „She’s really woke about climate change and social justice.” |
| Savage | Brutally honest or harsh, sometimes shocking or funny. | /ˈsævɪdʒ/ | „She made a savage comeback in that argument.” „That’s savage… she didn’t hold back!” |
| Thirsty for | Desperately seeking something, often used in a pejorative way when someone is overly eager or desperate for attention. | /ˈθɜːrsti fɔːr/ | „He’s thirsty for success. He’s doing everything to get noticed.” „Posting 5 selfies a day is so thirsty.” |
| Bougie | Someone who is trying to appear more important or wealthier than they really are. | /ˈbuʒi/ | „My friend moved to that newly built bougie neighborhood.” |
| Shook | Shocked or surprised by something. | /ʃʊk/ | „I was shook when I saw the plot twist in that movie.” |
| Snatched | Used to describe something that looks perfect, especially in terms of appearance or style. | /snætʃt/ | „Her makeup is snatched. It looks amazing!” |
| Noob (Newbie) | A beginner or someone who is inexperienced at something. | /nuːb/ /ˈnuːbi/ |
„I’m a noob at this game, please help me!” |
| Karen | A term for an entitled, often rude person who complains a lot or demands special treatment. | /ˈkærən/ | „Don’t be such a Karen, leave those kids alone!” |
| Trite | Something overused, lacking originality, or no longer interesting because it’s been repeated too often. | /traɪt/ | „This music is so trite, it’s played on the radio every 10 minutes. It’s driving me crazy.” |
| Boomer | Refers to a person, typically older, from the Baby Boomer generation (born roughly 1946-1964). Sometimes used pejoratively to describe someone who is out of touch with modern trends or technology. | /ˈbuːmər/ | „That’s so typical of a boomer to say.” „Okay, boomer!” (Used sarcastically to dismiss older people’s views) |
| Banger | A great song, event, or thing that stands out for being exceptional. | /ˈbæŋər/ | „This new track is a banger; I can’t stop playing it!” |
| Got it going on | Describes someone who is attractive, confident, successful, or has desirable qualities. | /ɡɒt ɪt ˈɡoʊɪŋ ɒn/ | „She’s smart, funny, and kind… She’s really got it going on.” |
| Babe | Term of endearment for a romantic partner or someone attractive. | /beɪb/ | „Hey babe, how’s your day going?” „She’s a babe.” |
| Have a crush on somebody | To have romantic feelings for someone, often in an infatuated way. | /hæv ə krʌʃ ɒn ˈsʌmbədi/ | „She has a big crush on David.” |
| Dump | To end a romantic relationship, usually unilaterally. | /dʌmp/ | „She dumped him last week.” |
| Ex | Short for „ex-girlfriend” or „ex-boyfriend,” referring to a past romantic partner. | /ɛks/ | „She’s still friends with her ex.” |
| A turn off | Something that makes someone unattractive or unappealing. | /ə tɜːrn ɒf/ | „Lack of self-confidence can be a turn off.” |
| Party animal | A person who loves to go out and party frequently. | /ˈpɑːti ˈænɪməl/ | „Jerry is a party animal.” |
| Couch potato | A person who spends a lot of time sitting and watching TV, often lazily. | /kaʊtʃ pəˈteɪtəʊ/ | „Don’t be a couch potato! Let’s go for a hike.” |
| Whiz | A person who is exceptionally skilled or knowledgeable in a particular area. | /wɪz/ | „Sally is a whiz at math.” |
| Chicken | A person who is cowardly or afraid to do something. | /ˈʧɪkɪn/ | „Don’t be a chicken! Go ice skating with me.” |
| Chick | Slang for an attractive girl or woman. | /ʧɪk/ | „That chick is hilarious.” |
| Tying the knot | Another informal phrase for getting married. | /taɪɪŋ ðə nɒt/ | „Tom and Sally are tying the knot.” |
| Get fired | To lose one’s job due to poor performance or misconduct. | /ɡɛt faɪəd/ | „Did Jerry get fired for that mistake?” |
| Hook up with someone | To meet or start a romantic or sexual relationship with someone. | /hʊk ʌp wɪð ˈsʌmbədi/ | „When did you two first hook up?” |
| One-night stand | A brief sexual encounter with no expectation of further contact or commitment. | /wʌn naɪt stænd/ | „Most young people are only looking for one-night stands when they go out.” |
| Fuck buddy | A person with whom someone has a casual sexual relationship, with no romantic attachment. | /fʌk ˈbʌdi/ | „They are fuck buddies but nothing serious.” |
| Simp | A person who is overly affectionate or submissive toward someone they are attracted to, often to the point of being overly generous or self-deprecating. | /sɪmp/ | „He is such a simp… He bought her a new phone when they are not even together.” |
| Snub someone | To ignore or treat someone with disrespect. | /snʌb ˈsʌmbədi/ | „She snubbed me today when she walked past. Do you think I might have hurt her with what I said yesterday?” |
| Pass the buck (for something) to somebody | To shift responsibility for something to someone else. | /pæs ðə bʌk/ | „You shouldn’t pass the buck to your friend for missing that game-changing shot.” „Don’t try to pass the buck, take responsibility!” |
| Spill (the beans) | To reveal a secret or disclose information. | /spɪl ðə biːnz/ | „Man, I have to tell you something about your girlfriend.” „Alright, spill.” |
| Flex | To show off or display something in an exaggerated way, usually to impress others. | /flɛks/ | „He’s always flexing his new car.” |
| Dis | To disrespect or insult someone. | /dɪs/ | „Stop dissing your ex. Let’s move on, eh?” |
| Ghost | To suddenly cut off all communication with someone, especially after a romantic date or relationship. | /ɡoʊst/ | „She completely ghosted me after our 3rd date, still don’t know why.” |
| Stan | To obsessively support or admire someone or something, usually in a fan-like manner. | /stæn/ | „I totally stan that new artist.” |
| Adulting | The act of doing responsibilities typically associated with being an adult, like paying bills or managing personal affairs. | /əˈdʌltɪŋ/ | „Doing all the laundry and cleaning for myself. Oh man, adulting is hard.” |
| Glow up | A significant and noticeable improvement in appearance, health, or style over time. | /ɡloʊ ʌp/ | „She had such a glow up after college.” |
| Catch these hands | A phrase used to jokingly threaten someone with physical action or a fight. | /kætʃ ðiz hændz/ | „If you keep teasing me, you’ll catch these hands!” |
| Drag | To criticize or mock someone or something severely, often online. | /dræɡ/ | „They dragged him online for his bad take.” |
| Throw shade at | To make subtle or indirect critical or derogatory remarks about someone. | /θroʊ ʃeɪd æt/ | „She was totally throwing shade at her ex in that post.” |
| Clap back | To respond to criticism or an insult, often in a sharp or witty way. | /klæp bæk/ | „She clapped back at her haters in the comments.” |
| Like a boss | To do something in a confident, skilled, and impressive way, as if you were in charge. | /laɪk ə bɒs/ | „You handled that situation like a boss.” |
| Catch feelings/feels | To develop romantic feelings for someone, often unexpectedly. | /kætʃ ˈfɪlɪŋz/ /kætʃ fiːlz/ |
„You two are catching feelings/feels, or am I missing something?” |
| Beef | As a noun – Conflict, argument, or animosity between people. As a verb – To have a conflict, argue, or hold animosity toward someone. It can also mean to engage in a fight, whether verbally or physically. |
/biːf/ | „They’ve had beef ever since that argument last year.” „They’ve been beefing ever since that party last week.” |
| Rizz | Rizz refers to someone’s ability to charm, flirt, or attract others, typically in a romantic context. It’s short for „charisma” and is often used to describe how well someone can win over others, especially with their confidence or smoothness. |
/rɪz/ | „He just walked in and stole the show—that’s some rizz right there.” |
| Vouch for stg/sb | To confirm or support someone or something as trustworthy, credible, or legitimate. | /vaʊtʃ fɔr ˈsʌmθɪŋ/ | „You can trust him; I’ll vouch for his work.” |
| Chill (out) with friends | To relax or hang out casually with friends. | /ʧɪl (aʊt) wɪð frɛndz/ | „Today I am chilling (out) with my friends.” |
| Hang out (with) | To spend time with someone in a casual, relaxed way, often implying socializing or doing something together. | /hæŋ aʊt wɪð/ | „I like hanging out with friends.” „Wanna hang out sometime?” |
| To be down (for) | To be willing or enthusiastic to participate in something. | /tuː biː daʊn fɔːr/ | „I’m down for ping pong.” „Sure, I’m down.” |
| Count me in | To agree to participate in something, often spontaneously. | /aɪm ɪn fɔːr/ | – Who’s ready for some beer? – Count me in! |
| A blast | A very enjoyable or fun experience. | /ə blæst/ | „Last night was a blast!” |
| Bring someone’s a-game | To perform at one’s best, especially in a competitive situation. | /brɪŋ ˈsʌmwʌnz eɪ-ɡeɪm/ | „Make sure you bring your a-game tomorrow at the competition.” |
| Show up (to) | To arrive or appear at a place or event. | /ʃoʊ ʌp (tuː)/ | „I can’t show up to the party until 7.” |
| Wasted | Extremely drunk or under the influence of drugs. | /ˈweɪstɪd/ | „She was wasted last night.” |
| Booze | Alcohol, often used informally. | /buːz/ | „Will they have booze at the party?” |
| Grub | Food, often used in a casual or slangy way. | /ɡrʌb/ | „I’m hungry. Let’s get some grub.” |
| Go Dutch | To split the cost of a meal or outing, where each person pays for themselves. | /ɡoʊ dʌtʃ/ | „If we eat out, we usually go Dutch.” |
| Throw a party | To organize or host a party or celebration. | /θroʊ ə ˈpɑːrti/ | „I’m throwing a party on Sunday, wanna come?” |
| Vibe | The general feeling, atmosphere, or mood of a place or situation. | /vaɪb/ | „This café has such a chill vibe.” |
| Chill out/off! | To relax, calm down, or stop being angry. | /ʧɪl aʊt/ɒf/ | „Chill out/off dude, why are you so mad?” |
| Pig out | To eat excessively or binge on food. | /pɪɡ aʊt/ | „I pigged out last night at McDonald’s.” |
| Crash | To fall asleep quickly or suddenly, often due to exhaustion. | /kræʃ/ | „After all those hours of studying I crashed.” |
| Lighten up | To relax, stop being too serious, or stop overreacting. | /ˈlaɪtn ʌp/ | „Lighten up! It was an accident.” |
| Screw up | To make a mistake or fail at something. | /skruː ʌp/ | „Sorry I screwed up and forgot our plans.” |
| Score | To successfully obtain something, often something desirable. | /skɔːr/ | „I scored the best seats in the stadium!” |
| Wrap up | To finish or complete something. | /ræp ʌp/ | „Let’s wrap up the meeting in five minutes.” |
| Ace | To do extremely well, especially on a test. | /eɪs/ | „I think I’m going to ace the exam.” |
| Cram | To study intensely and in a short amount of time, often for a test. | /kræm/ | „Sorry I can’t go out. I have to cram tonight.” |
| Snatch | To take something without asking or to grab something quickly. | /snætʃ/ | „I snatched my dad’s car to go to the party.” |
| Recap | To summarize or review information, especially the key points. | /ˈriːkæp/ | „Can you recap the meeting, please? I needed to leave in the middle of it.” |
| Read into things | To read more into something than is actually there; to interpret something in a way that isn’t intended. | /riːd ɪn θɪŋz (ˈɪntuː ˈsʌmθɪŋ)/ | „I think he doesn’t like me, or am I just reading into things?” |
| Hit the books | To study, usually intensely or in preparation for something. | /hɪt ðə bʊks/ | „I’m gonna hit the books on the weekend.” |
| Bail | To leave suddenly, often without explanation or warning. | /beɪl/ | „I’m sorry I had to bail last night.” |
| Ditch | To skip or avoid something, often to leave unexpectedly or to get rid of something. | /dɪtʃ/ | „I’m going to ditch class tomorrow to go to the beach.” „I ditched her after the party, she was just too much.” |
| Bust someone/Get busted | To catch someone doing something wrong or illegal. | /bʌst ˈsʌmwʌn/ /ɡɛt ˈbʌstɪd/ | „I got busted for turning in homework late.” |
| Bug someone/Drive someone up the wall/crazy | To annoy or irritate someone. | /bʌɡ ˈsʌmwʌn/ /draɪv ˈsʌmwʌn ʌp ðə wɔːl/ | „Stop bugging me!” „This noise drives me crazy/up the wall.” |
| Jonesing for something | To have a strong craving or desire for something. | /ˈdʒoʊnzɪŋ fɔːr ˈsʌmθɪŋ/ | „I’m jonesing for coke, let’s find a store.” |
| Put up a (brave) front | To pretend to be confident or brave when you are actually not. | /pʊt ʌp ə (ˈbreɪv) frʌnt/ | „Everyone could see he was frightened, even though he tried to put up a front.” |
| Hustle | To work hard and persistently to overcome challenges and achieve a goal. | /ˈhʌsəl/ | „You’ve got to hustle if you want to make it in this industry.” |
| Slay/Kill | To perform exceptionally well, often used to praise someone for something impressive or powerful. | /sleɪ/ /kɪl/ |
„She slayed her performance at the talent show.” |
| Big brain move | A term for a clever or strategic action, sometimes used ironically when a decision is obviously bad. | /bɪɡ breɪn muːv/ | „He forgot about the auto lock function, so his keys are stuck in the car now. Big brain move.” |
| Double-check | To check something again. | /ˈdʌbəl ˌtʃɛk/ | „Let me double-check the text before I send the e-mail.” |
| Freebie | Something given for free. | /ˈfriːbi/ | „The ride was a freebie.” |
| Lemon | A bad purchase or faulty item. | /ˈlɛmən/ | „That phone case was a lemon.” |
| Shades | Sunglasses. | /ʃeɪdz/ | „I can’t find my shades.” |
| Pull an all-nighter | To stay up all night, usually to work or study. | /pʊl æn ɔːlˈnaɪtə/ | „We needed to pull an all-nighter to be able to finish the project.” |
| Shotgun (Sit/ride shotgun) | The front passenger seat of a vehicle. | /ˈʃɒtɡʌn/ | „Can I sit/ride shotgun?” |
| Take a car for a spin | To take a car for a short drive. | /teɪk ə kɑː fɔːr ə spɪn/ | „Yo dude, can I take your car for a spin?” |
| In no time | Very quickly, in a short amount of time. | /ɪn nəʊ taɪm/ | „We’ll have our homework done in no time.” |
| (A)round the clock/ 24/7 | Continuously, without stopping, all the time. | /əˈraʊnd ðə klɒk/ /ˈtwɛntiˈfɔː ˈsɛvən/ | „Our neighbor is listening to classical music ‘round the clock/ 24/7.” |
| Buck | A dollar. | /bʌk/ | „It only costs 3 bucks.” |
| On the hour | At exactly the hour. | /ɒn ðiː aʊə/ | „- What time is it? – 3 PM on the hour.” |
| Rip-off | A product or service that is overpriced or unfair. | /rɪp-ɒf/ | „That meal was a rip-off.” |
| Wheels | A car. | /wiːlz/ | „I bought new wheels yesterday.” |
| Epic fail | A major, often embarrassing mistake. | /ˈɛpɪk feɪl/ | „He tried to jump over the pool, but he fell into the water. It was an epic fail!” |
| Tryna | Trying to. | /ˈtraɪnə/ | „I’m tryna learn how to dance, but I suck at it.” |
| Woulda, Coulda, Shoulda | Would have, Could have, Should have (expressing regret). | /ˈwʊdə, ˈkʊdə, ˈʃʊdə/ | „I woulda/coulda/shoulda gone to university.” |
| Gotta | Have to. | /ˈɡɒtə/ | „Sorry, I gotta go.” |
| Gonna/Gon | Going to. | /ˈɡɒnə/ /ɡɒn/ | „He’s gonna/gon do it!” |
| Outta | Out of. | /ˈaʊtə/ | „Move outta the way slim, I can’t see anything.” |
| Kinda | Kind of, somewhat. | /ˈkaɪndə/ | „This music is kinda bad.” „I’m kinda new here.” „What kinda books do you like?” |
| I’ma | I am going to. | /ˈaɪmə/ | „I’ma go out tonight.” |
| Wanna | Want to. | /ˈwɒnə/ | „I wanna learn English very well.” |
| Wannabe/Tryhard | Someone who imitates famous or successful people but fails to succeed. | /ˈwɒnəbi/ /ˈtraɪhɑːd/ | „I’m so fed up with wannabes/tryhards on the internet. They talk so much shit, but they have no clue about reality.” |
| Lemme | Let me. | /ˈlɛmi/ | „Lemme tell you a story.” |
| Ain’t | A contraction for „am not,” „is not,” „are not,” „has not,” or „have not.” | /eɪnt/ | „I ain’t got money.” „Freddie ain’t coming tonight.” „I ain’t going back to that place.” „Ain’t nobody got time for that.” |
| ASAP | As soon as possible. | /ˈeɪsæp/ | „Bring me the money ASAP, please.” |
| ‘em | Them. | /ɛm/ | „Who were they? I never saw ‘em before.” |
| in’ | Shortened form of „ing.” | /ɪn/ | „Playin’, Learnin’, Shootin’” |
| o’ | Shortened form of „of.” | /oʊ/ | „Employees o’ the company.” „A friend o’ mine.” |
| Lowkey – Highkey | Secretly or quietly (lowkey) – openly or strongly (highkey). | /ˈləʊki – ˈhaɪki/ | „I lowkey wanna skip the party tomorrow.” „I highkey need a vacation.” |
| AF | As f**k | /eɪ ɛf/ | „I’m tired AF today.” |
| DM | Direct message | /diː ɛm/ | „Just send me a DM if you want more info.” |
| FOMO | Fear of missing out | /ˈfoʊmoʊ/ | „I stayed late at the party because of FOMO.” |
| IRL | In real life | /aɪ ɑːr ɛl/ | „I’ve never met him IRL.” |
| GOAT | Greatest of all time | /ɡoʊ æt/ | „Michael Jordan is the GOAT of basketball.” |
| BTW | By the way | /biː tiː dʌbljuː/ | „BTW, did you finish the report?” |
| TBH | To be honest | /tiː biː eɪʧ/ | „TBH, I didn’t like that movie.” |
| BRB | Be right back | /biː ɑːr biː/ | „BRB, my delivery just arrived.” |
| AFK | Away from keyboard | /eɪ ɛf keɪ/ | „I need to poop, I’ll be AFK for 5 minutes.” |
| NGL | Not gonna lie | /ɛn dʒiː ɛl/ | „NGL, I thought this event was gonna be better.” |
| Clout | Influence or fame, especially on social media. | /klaʊt/ | „He’s only hanging out with her for the clout.” |
| Receipts | Proof or evidence, often in the form of screenshots or messages. | /rɪˈsiːts/ | „So you’re saying she cheated. Show me the receipts then.” |
| Glitch | A minor problem or bug in a system. | /ɡlɪtʃ/ | „I exploited a glitch in the game, so I defeated the main boss at level 5.” |
| Loophole | A gap or mistake in the rules or law that allows someone to avoid a restriction. | /ˈluːphəʊl/ | „If you want to become a good accountant, you must learn working around loopholes in the law.” |
| Fuck | A vulgar term used to express anger, frustration, or emphasis. | /fʌk/ | „Fuck, I forgot my meeting with John.” „I got an F at school. Fuck it!” |
| Fucking | A more intense form of fuck, used for emphasis or to describe something as extreme. | /ˈfʌkɪŋ/ | „I can’t find the fucking remote control.” „This movie is so fucking hilarious.” |
| Fucker | A vulgar term to insult someone, often used for emphasis in expressing anger. | /ˈfʌkər/ | „I hate this teacher. That fucker gave me an F for no reason.” |
| Fricking/Freaking | Softer versions of fucking, used to intensify something without being as offensive. | /ˈfrɪkɪŋ/ /ˈfrikɪŋ/ | „I can’t find the freaking/fricking remote control.” „This book is so freaking/fricking good.” |
| Fuck off | A strong way to tell someone to leave or stop bothering you. | /fʌk ɔf/ | „- I heard Will was gonna pay for the beer for everyone. – Fuck off, dude, I never said that!” |
| As fuck | A slang expression used to emphasize the extreme degree of something. | /æz fʌk/ | „This pizza tastes bad as fuck.” |
| Motherfucker/Mo’fucker | A very vulgar insult, often used to express anger or frustration. | /ˈmʌðərˌfʌkər/ /moʊˈfʌkər/ | „Yo, motherfucker/mo’fucker. How’s it goin’?” |
| Motherfucking/Mo’fucking | An even stronger version of fucking, used for greater emphasis. | /ˈmʌðərˌfʌkɪŋ/ /moʊˈfʌkɪŋ/ | „When does this motherfucking/mo’fucking movie start?” |
| For fucks sake (ffs) | Used to express frustration when someone loses patience. | /fɔr fʌks seɪk/ | „Stop missing all the shots, for fucks sake!” |
| Shit | A vulgar term to express frustration, disbelief, or to refer to waste. | /ʃɪt/ | „Shit, I am late!” „I need to shit.” |
| Talk shit | To speak nonsense or say things that are not true. | /tɔk ʃɪt/ | „Stop talking shit man.” |
| Piece of shit | A derogatory term to describe something or someone as worthless or bad. | /pis əv ʃɪt/ | „This phone is a piece of shit.” |
| Good shit | Used to describe something that is really good or impressive. | /ɡʊd ʃɪt/ | „- Dude, you gotta take a sip of this drink, it tastes awesome! – Good shit, bro.” |
| Shit happens | Used when something unpleasant happens and can’t be avoided. | /ʃɪt ˈhæpənz/ | „My crush turned me down big time. – I’m sorry, shit happens, bro.” |
| I don’t give a fuck/shit | A very strong way of saying you don’t care about something. | /aɪ doʊnt ɡɪv ə fʌk/ʃɪt/ | „I don’t give a fuck/shit about what you say.” |
| What the fuck (wtf)/shit | Used to express surprise, confusion, or disbelief. | /wʌt ðə fʌk/ʃɪt/ | „What the fuck/shit are you talking about?” |
| Crap | A milder version of shit, often used to describe something of low quality. | /kræp/ | „This game is a crap.” |
| Holy fuck/shit/crap | An exclamation of surprise or disbelief. | /ˈhoʊli fʌk/ʃɪt/kræp/ | „Holy shit/fuck/crap, I almost got hit by a car.” |
| What the hell/heck | An expression of surprise or confusion, often used in place of stronger words like fuck. | /wʌt ðə hɛl/hɛk/ | „What the hell/heck is going on here?” |
| Jesus (Christ) | An exclamation of surprise, disbelief, or shock. | /ˈdʒizəs/ /kraɪst/ | „Jesus (Christ), Will looks like a hobo, I don’t wanna go out with him like this.” |
| Bullshit/BS | Nonsense; something that is untrue or misleading. Also used to describe lying or mocking someone. | /ˈbʊlˌʃɪt/ /ˌbiːˈɛs/ | „Are you bullshitting with me?” „Sorry, but this presentation was BS.” |
| Damn | An expression of frustration, disbelief, or irritation. | /dæm/ | „Damn, I didn’t bring any money with me.” |
| God damn it | Used to express frustration or anger when something goes wrong. | /ɡɑd dæm ɪt/ | „I lost my bag. God damn it!” |
| I don’t give a damn | A less harsh way to say you don’t care about something. | /aɪ doʊnt ɡɪv ə dæm/ | „I don’t give a damn what you think!” |
| Ass(hole)/Hoe | Insults; asshole refers to someone rude or unpleasant, hoe is used to describe someone promiscuous. | /æsoʊl/ /hoʊ/ | „He is such an asshole.” „These hoes are really getting on my nerves.” |
| Kick somebody’s ass | To beat or defeat someone, especially in a physical challenge. | /kɪk ˈsʌmbədiʌs æs/ | „You really wanna challenge me for a race? I’m gonna kick your ass.” |
| Pussy out | To back out or avoid a challenge due to fear or cowardice. | /ˈpʊsi aʊt/ | „The party is today. Hope you don’t pussy out.” |
| Shut up | To tell someone to stop talking or to be quiet. | /ʃʌt ʌp/ | „Shut up John I can’t hear the TV.” „- I won 10.000 bucks. – Shut up, really?” |
| Bitch | A derogatory term used to describe someone unpleasant, often used in a variety of emotional contexts. | /bɪtʃ/ | „She can be a real bitch sometimes.” „Stop bitching about everything and be thankful for what you have!” |
| Son of a bitch/gun | A stronger exclamation or insult. Can express surprise, frustration, or anger. | /sʌn ʌv ə bɪtʃ/ /ɡʌn/ | „Come here, you son of a bitch/gun!” „Son of a bitch/gun, what was that noise?” |
| Idiot/Dope | Insults used to describe someone who lacks intelligence or makes poor decisions. | /ˈɪdiət/ /doʊp/ | „He is not an intellectual giant, but no idiot/dope either.” |
| Trash | Used to describe something or someone as worthless or poor in quality. | /træʃ/ | „Although I like role-playing games, this one is trash.” „Everyone on my team was trash, so we lost big time.” |
| Big oof | An expression of regret or embarrassment. | /bɪɡ uːf/ | „I left my wallet at home. (Big) oof.” „Oof, the teacher heard me dissin’ his lesson.” |
